Ju (junet) wrote,
Ju
junet

Category:

Silly old bear

В детстве у меня была кассета с диснеевским Винни-Пухом. Перевод, естественно, одноголосый с прищепкой на носу. И там Кристофер Робин называет Винни «silly old bear», что переводчик озвучивал как «глупый старый медведь». Меня это очень смешило, потому что я по логике понимала, что мальчик называет медвежонка едва ли так недобро, и правильнее было бы говорить «глупенький старенький мишка».
От этого я чувствовала собственное превосходство над глупым старым переводчиком, а когда выросла, стала переводить любовные романы в «Радуге» )))
Tags: Баллады из детства, Филологическое
Subscribe

  • Онежские петроглифы. Фильм

    Около месяца тому назад мы побывали на Онежском озере, там, где на берегу выбиты петроглифы. И сняли об этом небольшой фильм - о том, как туда…

  • Про изюм

    У меня ребенок не любит изюм. Просто терпеть не может, из булочек его выковыривает беспощадно, никакие блюда с изюмом не ест, если только нельзя его…

  • Горло

    В нашей гостинице сегодня какое-то «закрытое мероприятие», которое слышно на все здание. Нас заранее предупредили, конечно, но от этого тише не…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments