Ju ([info]junet) wrote,
@ 2008-07-27 22:07:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Не боги горшки обжигают
Все чаще мне встречается, особенно в употреблении у журналистов, фраза "Не боги горшки обжигают" в значении - "Не всё обязательно надо уметь делать как следует" или "Ничего, если что-то не так получилось".
Сразу вспоминается эта фраза из "Отцов и детей", с совершенно иным смыслом:
"- Ты, брат, глуп еще, я вижу. Ситниковы нам необходимы. Мне, пойми ты это, мне нужны подобные олухи. Не богам же, в самом деле, горшки обжигать!.."

А вы как используете это фразу? Или по крайней мере, как ее понимаете, когда слышите?

Небольшое пояснение - зачем я это спрашиваю.
Мне всегда казалось, что в этой поговорке акцент именно на том, что "не дело богов горшки обжигать". А оказывается, что мое мнение совершенно не сходится с тем, как это понимает большинство людей. Придется, видимо, лезть в словари...



(Post a new comment)


[info]kit58
2008-07-27 06:25 pm UTC (link)
Одна из моих любимых! Хотя мне ее пришлось перевести на английский для домашних нужд :). Those are not gods who make the clay pots. Смысл всегда был один и тот же - не бойся делать что-то сложное. Все у тебя получится.

(Reply to this) (Thread)


[info]junet
2008-07-27 06:42 pm UTC (link)
Хм-хм.
А Вы уверены, что смысл ВСЕГДА был таким? У Тургенева это, извините, не так.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]kit58
2008-07-27 06:48 pm UTC (link)
КОнечно не уверен. Просто это довольно устоявшаяся формула (по крайней мере была). Вот например gramma.ru:

Не боги горшки обжигают - (собственно русская народная поговорка) употребляется в значении "и обыкновенный человек справляется с трудным делом".

Поговорка имеет и более развернутую форму: не боги горшки обжигают , а люди (человек). Обычно говорится, чтобы ободрить принимающегося за какое-либо новое для него дело.

Edited at 2008-07-27 07:01 pm UTC

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]junet
2008-07-27 08:39 pm UTC (link)
Но скажите - откуда тогда Тургенев взял совершенно противоположное значение этой поговорки? Ну не сам же придумал.
К тому же, мне кажется, это значение намного логичнее.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]kit58
2008-07-27 08:45 pm UTC (link)
Ну я бы не сказал, что оно противоположное. Может Тургенев так пошутил? Хорошо бы у него самого спросить. :)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]junet
2008-07-27 10:10 pm UTC (link)
Ну может у Вас будут шансы ;))

(Reply to this) (Parent)


[info]muzyka_sniv
2008-07-27 08:46 pm UTC (link)
Но это же художественное произведение, где моделируется разговорная речь персонажа. А у персонажа есть свой характер, свои эмоции. Может, он просто глуп или невежественен? Или пошутил просто? :)))

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]junet
2008-07-27 10:11 pm UTC (link)
Эээ... да вроде Базарова глупым или невежественным Тургенев показать не хотел. Да и с чувством юмора у него не очень было.
А впрочем, кто его знает.
"Никто не знает настоящей правды".

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]muzyka_sniv
2008-07-27 10:33 pm UTC (link)
Ну, а ироничным? парадоксальным? контраверсионным?
Впрочем, я давно читал Тургенева. Но когда-то нравилось. Значит, есть повод перечитать :)))

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]junet
2008-07-27 10:46 pm UTC (link)
Кстати, я заметила, что перечитывать бывает иногда даже приятнее, чем читать в первый раз :)
А продолжение диалога Базарова с Аркадием о горшках таково:
"Эге, ге!.. - подумал про себя Аркадий, и тут только открылась ему на
миг вся бездонная пропасть базаровского самолюбия. - Мы, стало быть, с тобой
боги? то есть - ты бог, а олух уж не я ли?"

Вот, собственно, почему я всегда эту поговорку воспринимала именно в таком смысле.

(Reply to this) (Parent)


[info]muzyka_sniv
2008-07-27 08:37 pm UTC (link)
я тоже только такое значение и знаю

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]junet
2008-07-27 08:40 pm UTC (link)
А я так наоборот...

(Reply to this) (Parent)


[info]josefna
2008-07-27 07:39 pm UTC (link)
да, я тоже часто слышала эту фразу именно в таком значении, валяй, не боись, тебе это по плечу. а вот совсем недавно услышала по радио другой вариант - "и боги об горшки обжигаются". этот Вам как?

(Reply to this) (Thread)


[info]junet
2008-07-27 08:41 pm UTC (link)
Это мне напоминает польские переводы Высоцкого :)) "Пусть этот МАЗ огнем горит" = "Давай подожжем этот МАЗ, люди увидят огонь и нас спасут" :)

(Reply to this) (Parent)


[info]kaef_er
2008-07-28 05:31 am UTC (link)
Насколько помню, не и боги писалось вместе, в смысле дело мастера боится:)

(Reply to this) (Thread)


[info]junet
2008-07-28 07:43 am UTC (link)
Хмхм... "Небоги" вообще-то в русском языке означало "убогие".

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]kaef_er
2008-07-28 07:53 am UTC (link)
В этом смысле - Вы правы. Увы, не могу точно вспомнить, может быть "утрачено" еще какое-то слово, которое стояло между не и боги, ну, не помню! :(

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]junet
2008-07-28 08:06 am UTC (link)
Да вроде бы во всех источниках ничего между "не" и "боги" не стояло... Ну не "не только боги" же...

(Reply to this) (Parent)

Приятно познакомиться
[info]great_scientist
2008-09-02 09:16 am UTC (link)
Мда. Мы на работе ее традиционно используем, когда поручаем студентам что-нибудь важное, в качестве одобрения и напутствия (дабы не боялись что-нибудь испортить). А вот для передачи ее настоящего смысла (спасибо) идет фраза: "не царское это дело...".
Вот, оказывается, мы и не удались ;)))


(Reply to this) (Thread)

Re: Приятно познакомиться
[info]junet
2008-09-02 12:31 pm UTC (link)
Столько умных людей эту фразу используют именно в этом смысле, что я уже начала сомневаться - не напутали ли чего мы с Тургеневым? :))))

(Reply to this) (Parent)


[info]brummbrumm
2008-11-09 04:30 pm UTC (link)
так и то и другое значения не противоречивы..поговорка эта не с негативным смыслом, а с позитивным, то есть человек горшки обжигает...ну а боги это боги...хотя любая поговорка имеет ещё и особую смысловую нагрузку,зависящую от контекста....

(Reply to this)


Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…